Wednesday, 25 November 2009


In computing, internationalisation and localisation are means of adapting computer software to different languages and regional differences. Internationalisation is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text.
~ Wikipedia, Internationalisation and localisation

What to avoid
  • Colloquialisms (slang)
  • Non-literal phrases and expressions, e.g. "keeping us on our toes"
  • Phrases from other languages such as Latin, French or German, e.g. lingua franca, Schadenfreude, viva voce, double entendre
  • Excessive formality and convoluted sentences
  • Passive voice
  • Dependent clauses in sentences
What to consider
  • If you're writing about "local" events or information, it's OK to use British English
  • If you're writing about "international" events or information, it's better to use more generic English

No comments:

Post a Comment