In computing, internationalisation and localisation are means of adapting computer software to different languages and regional differences. Internationalisation is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text.~ Wikipedia, Internationalisation and localisation
What to avoid
- Colloquialisms (slang)
- Non-literal phrases and expressions, e.g. "keeping us on our toes"
- Phrases from other languages such as Latin, French or German, e.g. lingua franca, Schadenfreude, viva voce, double entendre
- Excessive formality and convoluted sentences
- Passive voice
- Dependent clauses in sentences
- If you're writing about "local" events or information, it's OK to use British English
- If you're writing about "international" events or information, it's better to use more generic English
No comments:
Post a Comment